By: Ilania Abileah  

Route des Arts: Membership 2008

Home
Advertising 2007
Jury Criteria
Membership
Calendar 2008
Calendars 2007
Launch 2007
Committees 2008
 

 

 

Click on images to enlarge, and on underlined links to navigate.

 

Page 3

 

Mot du président

À titre de président de la Route des Arts, je vous souhaite la bienvenue à cette 9ième édition. Le circuit annuel de la Route des Arts vous permet de connaître et d’apprécier la qualité exceptionnelle du travail des artistes et artisans de notre magnifique région. Venez découvrir nos villages avec leurs églises et leurs maisons patrimoniales, et faire l’expérience d’une nature exceptionnelle, de lacs de rivières et de forêts, notre source d’inspiration.  

A word from the President,

As the president of the Route des Arts, let me welcome you to our 9th annual tour. Following the Route des Arts means finding quality art and fine crafts in the sites where they are produced. Discover the villages, the historical homes and churches as well as the landscape - rivers, waterfalls and the nature which is our inspiration. Immerse yourself in an adventure of the senses by sharing our region, our muse.

 

REMERCIEMENTS

 

La Route des Arts est fière de compter parmi ses partenaires les députés gouvernementaux, les municipalités, les marchands, les intervenants culturels et nos nombreux bénévoles. 

Ces précieux collaborateurs nous permettent de gravir à chaque année une marche de plus en plus haute et significative pour la vie culturelle, touristique et économique de notre belle région.

 

A WORD OF GRATITUDE

 

We are grateful for the support of our governmental MP’s, municipalities, merchants, cultural partners, and our many volunteers.

We also wish to thank our partners for the continued support without which we could not have grown enough to contribute significantly to the cultural touristic and economic improvement of our region.

 

Axidata

Association touristique des Laurentides

CLD d’Argenteuil

Conseil de la Culture des Laurentides

La Conférence régionale des élus des Laurentides

Camp Musical CAMMAC

Hydro-Québec

Ministère du Tourisme du Québec

MRC d’Argenteuil

Musée Régional d’Argenteuil

Société de développement des entreprises culturelles

Restaurant Mikes Lachute

Télévision communautaire de l’Argenteuil

 

Pages 4 – 5 Hébergement / Lodging

 

FORFAITS HÉBERGEMENT À VOTRE CHOIX

YOUR CHOICE OF ACCOMMODATION

Inclus dans le fichier des commandites /Listed with advertisements

 

Page 6

 

GALLERIE D’ART / ART GALLERY

L’Église Christ Church

163, route du Long-Sault, St-André d’Argenteuil

450-562-3298

 

À Saint-André-d’Argenteuil, l’ancienne église Christ Church présente un échantillon des œuvres, ainsi qu’une vidéo et les diapositives.  Le travail de ces créateurs talentueux couvre une multitude d’expériences visuelles, du vitrail et ébénisterie traditionnels jusqu’aux peintures, poteries et sculptures ultramodernes.

 

At Saint-Andre d’Argenteuil, in the historical Christ Church, examples of the artists and crafts people’s work are on display as well as a video and a slide presentation. The work of these creative, talented people covers a multitude of visual experiences from traditional stained glass and woodwork to ultra-modern painting, pottery, and sculpture.

 

1 NADIA MYRE

210, Route du Long-Sault, Saint-André d’Argenteuil, Qc, J0V 1X0

450-537-3030  

nadiamyre@routedesarts.ca   www.nadiamyre.com

 

Artiste multidisciplinaire

Nadia Myre crée en s’inspirant de l’anglais, de la langue de survivance ainsi que de la culture linguistique et matérielle de son héritage Algonquin. Dans son atelier l'artiste travaille le bois selon les méthodes ancestrales en utilisant des outils traditionnels.


Multi-disciplinary Visual Artist...  

“My work plays with language, be it English, Survival languages, or the material and cultural language of my Algonquin heritage. My art practice involves working with wood in the fashion of my ancestors, choosing and chopping down trees, and carving them with traditional hand tools.”
 

1 Km

 

2 SUSIE DÉSAUTELS

4, rue Wales, St-André d’Argenteuil, Qc, J0V 1X0

450-537-2000

susiedesautels@routedesarts.ca

 

Peinture… 

²Artiste peintre, j’ai fait mes études à l’UQAM en Arts plastiques. Habitant la région d’Argenteuil depuis 9 ans, je me laisse imprégner par la poésie des villages d’ici et d’ailleurs. Je transpose sur toile les impressions que me laissent mes errances. Mon amour pour la musique m’amène aussi à colorer le canevas.²

 

Painting… 

Susie Studied fine arts at the Université du Québec à Montréal.  Since coming to the Argenteuil region, nine years ago, Susie paints the poetry of villages that inspires her. She also expresses her love of music on canvas. 

 

1 Km

 

3 TROY BECK
73, rue Wales Nord, Saint-André d’Argenteuil, Qc, J0V 1X0
450-537-1743


Fer forgé
²J’appartiens à la deuxième génération de forgerons Beck. Très jeune, j’ai travaillé à l’atelier avec mon père. J’ai du plaisir à fabriquer des pentures, des serrures et diverses pièces de quincaillerie. Je crée et produis aussi bien des objets utiles que décoratifs pour la maison : chandeliers, accessoires pour le foyer et autres.²

Wrought iron
As a second generation iron worker, Troy, when young, worked in the shop with his father. Troy enjoys making hinges, locks, and other hardware, as well as household objects such as candle holders, tools for the fireplace etc., and many other things. “Seeing the metal turning red in the flame and taking shape under the hammer is always very satisfying.”

 

12 Km

4  CHARLES LEFEBVRE

387, chemin Saint-Jérusalem, Lachute, Qc, J8H 2C5
450-562-3298
Charles@routedesarts.ca


Verrerie d’art

²C’est avec plaisir que je partage avec vous les divers secrets de la fabrication d’un vitrail. Depuis plus de 30 ans, cette activité artistique demeure une partie importante de ma vie. Que ce soit une verrière, une lampe, un kaléidoscope ou un petit oiseau, j’éprouve toujours du plaisir à réaliser ces pièces.²

Stained glass
Charles has been a stained glass artist for over 30 years. His original creations capture astonishing luminosity that enhances any décor, be it windows, doors, lamps, kaleidoscopes, landscapes, birds, or animals. Come and enjoy Charles’ humorous characters and colourful compositions as he shares his art and his pleasure in its creation.
 

1.5 km

5 JEAN-CLAUDE LECORRE    
  
75, chemin Saint-Jérusalem, Lachute, Qc, J8H 2C5
450-562-7488

jclcorre@routedesarts.ca

Peinture
²Comme le reste de ma famille, mon frère (Paul ²Tex² Lecore) et ma sœur (Louise Kirouac) je saurai vous plaire avec ma peinture à l’acrylique sur toile. Je vous invite dans mon atelier, ce sera enrichissant de faire votre connaissance, votre visite sera très appréciée. ² Jean-Claude LeCorre. 

Painting
”Following the example of my brother (Paul “Tex” Lecore) and my sister (Louise Kirouac), I consider it an enriching experience to share my acrylic paintings with visitors. Your visit will be greatly appreciated. I am looking forward to meeting you at my studio.” 
Jean-Claude LeCorre.

 

5 Km

6  JEAN-JACQUES PHARAND

485, rue Robert, Lachute, Qc, J8H 1P3

450-562-9301


Peinture
Autodidacte, né à Lachute en 1947, Jean-Jacques travaille l’acrylique.  
²Je signe mes créations sous le pseudonyme Win-Dji. Ma démarche consiste à saisir un souvenir, d’y arrêter le temps, d’y fixer une image, puis tenter de transmettre toute la beauté et la richesse de mon patrimoine. ²

Painting
Self-taught, Jean-Jacques is a painter whose medium is acrylics. “I sign my works with the pseudonym Win-Dji. My approach is to take a memory, freeze it’s moment in time, and then use it to capture all the beauty and richness of my heritage.
 

19 Km

 

7  SIMON LEFRANÇOIS
3, rue William, Grenville, Qc, J0V 1J0
819-242-4736    

simon.lefrancois@routedesarts.ca   www.sculpteursimon.piczo.com


Ébénisterie et sculpture
Sculpteur autodidacte depuis 1986, Simon a déjà réalisé quelques centaines d’œuvres. Il travaille le bois, le métal et donne à chacune de ses pièces un caractère unique, parfois humoristique. Surtout ne manquez pas de voir ses pièces exposées dans un site enchanteur, près d’un jardin d’eau, parmi les fleurs.

Cabinet-making and sculpture
Simon is a self-taught artist. He has created a few hundred objects since beginning in 1986. Simon works with wood and metal and gives a unique character to each piece, sometimes with a humoristic tone. Don’t miss seeing his sculptures in an enchanting site amongst flowers and a nearby water garden.
 

2 Km

 

8  RANDALL ROBINSON
422, rue Principale, Grenville-sur-la-Rouge (Calumet), Qc, J0V 1B0
819-242-0435   

robinson@routedesarts.ca    http://www.hawk.igs.net/~cat/


Peinture
Randall, artiste professionnel depuis plus de vingt ans, peint les paysages des Laurentides et de la rivière des Outaouais. Il travaille avec le pastel, l’aquarelle et l’acrylique. Cette année, il a inclus des paysages des côtes de l’est et de l’ouest du Canada.
Randall crée ses propres encadrements pour ses œuvres.

Painting
Randall, a professional artist for over twenty years, paints the landscapes of the Laurentians and the Ottawa River. He works with pastel, watercolour and acrylic. This year, landscapes of the east and west coast of Canada are included. Randall creates his own frames to showcase his art.

 

26 KM

 

9 SYLVIE LEGAULT
113, rue Perron, Lac Diane, C. P. 2976, Brownsburg-Chatham, Qc, J8G 2T9
450-533-5316

sylvielegault@routedesarts.ca       www.sylvielegault93.com


Peinture… 

Sylvie Legault peint et grave avec l’énergie du cœur. Sa démarche artistique est axée sur l’énergie, les paradoxes et le symbolisme. Ses huiles, aquarelles et gravures, inspirées des paysages des Laurentides, font partie de collections privées à travers le monde et de collections publiques tels que: M.R.C. d’Argenteuil, Bibliothèque nationale du Québec, et la Collection Loto Québec.

 

Painting 

Sylvie Legault’s paintings and prints are inspired by the Laurentian landscape, and exhibit the energy, paradoxes and symbolism she finds there. Her artworks are found in private collections around the world and in public collections such as MRC Argenteuil, the Quebec National Library and Loto Quebec.

 

2.5 Km

 

10 GEORGE NERADILEK
274, chemin de Dalesville, Brownsburg-Chatham (Dalesville), Qc, J8G 1H2
450-533-4943 

neradilek@routedesarts.ca  http://users.aiservice.com/Neradilek 


Ébénisterie, sculpture

Georges (Jirí), est natif de Prague, ville d’art et de culture.  Inspiré par la nature, cet artiste pluridisciplinaire façonne la pierre, le bois, le ciment, la peinture, en créant des meubles exclusifs, des portes, des murales ainsi que divers objets décoratifs et utilitaires que l’on peut apprécier dans son atelier.

 

Woodworking & Sculpture

George (Jirí) is a native of Prague - a place where he was surrounded by art. He is a multifaceted artist who communicates with nature by transforming wood, stone, cement and paint into unique furniture, doors, murals and useful, decorative creations, which can be seen in his boutique.

 

7.5 KM

 

11 JACQUELINE CHARTRAND CAUDEN
33, chemin des Indiens, Brownsburg-Chatham (Pine-Hill), Qc, J8G 2M4
450-533-6360  

cauden@routedesarts.ca   www.jcauden.com


Peinture
Artiste au style réaliste et romantique, Jacqueline peint paysages, natures mortes, fleurs et personnages, en donnant un éclairage particulier à la scène. Elle utilise l’aquarelle, l’encre de Chine, le fusain, le pastel et l’huile. Un caractère doux et paisible se dégage de ses œuvres et nous projette dans l’infini.

Painting
Jacqueline has studied with well-known instructors and has won numerous prizes. She is a romantic artist with a realistic style, who paints landscapes, still lifes, flowers, and people, using oils, watercolours, pastels, and India inks. Her work expresses a gentle, peaceful character which projects the viewer into the infinite.
 

4.5  Km

 

12 JOHNNY PAIEMENT        
7045, route Principale, Saint-Michel-de-Wentworth-Nord, Qc, J0T 1YO
450-533-9136

johnnypaiement@routedesarts.ca


Meubles rustiques en pin

Artiste autodidacte, Johnny fabrique un grand éventail de meubles en pin de style rustique et antique: lits, bancs, armoires de cuisine, armoires, bahuts, buffets, secrétaires, tables ...  Venez le visiter dans son atelier afin d’apprécier la qualité et l’originalité de son travail.

Rustic pine furniture...  

Johnny is a self-taught artist who makes a whole range of rustic and antique-style pine furniture: kitchen cupboards, beds; benches; cabinets; chests; sideboards; tables; etc. Visit his workshop and appreciate the quality and originality of his work.
 

20 Km

 

13 NORMAND LAURIN

Atelier: Auberge Val Carroll

50, chemin Val Carroll, Harrington, Qc, J8G 286

450-562-1272 - Atelier Route des Arts: 819-242-7041

normandlaurin@routedesarts.ca

 

Peinture

Normand Laurin peint à l’aquarelle ce que la nature lui a progressivement révélé au cours des années. Enfant de rivières et de forêt, son pinceau essaie de traduire autant l’éclat des couleurs que les formes les plus intimes en tentant le dialogue avec le regard de l’autre.

 

Painting...

Norman is a watercolourist who grew up surrounded by rivers and forests.  His paintings communicate the sparkling colours and intimate forms which nature revealed to him through the years. Viewing his art is an experience of sharing his vision and his discoveries. 

 

15 Km

 

14 JOANNA NASH
168, chemin de la Rouge, Arundel, Qc, J0T 1A0
819-687-1335

joannanash@routedesarts.ca
www.mcgill.ca/architecture/faculty/nash

 

Peinture
Peindre me permet de cerner la place que j’occupe comme locataire temporaire de la nature qui m’abrite. Je m’efforce de créer des images qui évacuent le sentimentalisme au profit des formes et expriment autant mes qualités humaines réalistes qu’abstraites. Mes œuvres récentes (média-mixtes sur lin) explorent le thème du 
²Paysage Enflammé².
    
Painting

“Painting helps me understand my place as a temporary tenant in nature. I struggle to invent imagery which avoids the sentimental, in favour of forms which express both my realistic and abstract human qualities. The newest paintings (mixed-media on linen) examine the theme of “Landscape Under Fire.”
 

22 km

 

15 MARJORIE GRIFFIN
27, Hutton Road, Lakeview, Harrington, Qc, J8G 2T3
819-687-3769

mgriffin@routedesarts.ca
 
Peinture

²Je travaille en grands et petits formats, peignant des formes et des objets usuels. Dans ma peinture, je cherche constamment à sublimer l’essence des choses du quotidien. Simultanément, j’explore la création d’un univers parallèle au nôtre, où le spectateur est convié.²

Painting
I work on both large and small pieces, often painting common shapes and
objects. In my paintings I am always looking for ways to distill the essence of everyday things. In other pieces I like to explore the idea of creating
a parallel universe that looks almost like this one, for the viewer to enter.


11 km

 

16  LUC MELANÇON
5122, chemin Lost River, Harrington (Lost-River), Qc, J8G 2T1
819-687-2462
lucmelancon@routedesarts.ca       www.canotslostriver.com


Canots de cèdre
Canots Lost-River fabrique et restaure des canots de cèdre entoilé selon la méthode traditionnelle. Soucieux de la protection du patrimoine, Canots Lost-River travaille à la main, utilise des matériaux renouvelables et évite les sous-produits de la pétrochimie. Luc est fier de perpétuer un art centenaire.

Cedar Canoes
Luc is a proud heir of a 100-year old tradition, “Canots Lost-River” builds traditional cedar strip canvas canoes. Preserving this craftsmanship, Canoes Lost-River also specializes in restoring old canoes. Luc’s canoes are entirely hand made. He uses only renewable material and tries to avoid all petroleum related products.


9.5 km
 

17  JULIUS WINNICKI

45, Chemin privé Millette, Wentworth-Nord, Qc, J0T 1Y0

450-226-1518

julius@routedesarts.ca    http://www.juliuswinnicki.com

 

Peinture

Julius a étudié l’art à l’Université du Québec à Montréal.  Il dit : ²Une représentation abstraite, sans aucune référence figurative, telle est, présentement, la nature de mes tableaux. Les compositions géométriques ou gestuelles ne se lisent pas au premier coup d’œil. Le spectateur doit regarder, s’arrêter, réfléchir doucement, en silence.²

 

Painting

Julius studied Art Education and print-making at Université du Québec à Montréal. He describes his current work as totally abstracted imagery, devoid of figurative references. His geometric or gestural compositions may not be understood at first glance. Their meaning can slowly be revealed by a quiet, intense reflection on the part of the viewer.

 

22 Km


18 JULES BEAUREGARD
15, rue du Lièvre, Morin-Heights, Qc, J0R 1H0
450-226-3236
jbeauregard@routedesarts.ca    


Tourneur de bois
Jules est un artisan tourneur spécialisé dans les vases, les bols et les assiettes. Pour leur attrait visuel, ses créations sont utilisées aussi bien dans la décoration que dans la vie courante. Pour ses réalisations, il emploie principalement des essences du Canada, et parfois, des bois exotiques tels que le zébrano et le bois de rose.

Wood turning

Jules is an artisan wood turner whose specialty is beautifully designed and crafted vases, bowls and plates that can be displayed for their visual appeal or used for utilitarian purposes. He mainly uses local Canadian woods, and occasionally exotic woods such as zebrawood or rosewood.

 

2.5 Km

19  LOUISE BLOOM
83, chemin du Lac Bouchette, Morin-Heights, Qc, J0R 1H0
450-226-5844
louisebloom@routedesarts.ca
www.earthartgallery.com/mixedmedia/Louise_Bloom_Spunt/bio.html


Peinture et impression
Louise est peintre professionnelle et maître imprimeur. Ses œuvres sur papier incluent les impressions en éditions numérotées et les collages en série. Ses peintures à l’huile évoquent la réalité et le surréel. La vue, de son atelier situé en haut de la montagne, lui inspire des images sensuelles et riches, symboles des mystères de la vie.

Painting and printmaking
Louise is a professional painter and master printmaker. Works on paper include prints in numbered editions and series of collage. Paintings are oil on canvas, board, or paper, offering up the real and surreal. The view from her mountain top studio inspires her rich and sensual images symbolic of life’s mysteries.

 

3  Km

 

20 DOMINIQUE NORMAND 
878A, chemin du Village, Morin-Heights, Qc, J0R 1H0
450-226-8796
dominiquenormand@routedesarts.ca   www.dnormand.com


Peinture 

Dominique cherche à communiquer sa passion pour la vie. Ses grands tableaux à l’huile dépeignent l’effervescence qui l’anime tant dans la fougue de sa gestuelle que dans le contenu émotif de ses sujets. Elle offre aussi une nouvelle collection éclatée d’esquisses et de gravures.

 

Painting 

From one painting to another, Dominique’s quest is to communicate her passion for life. Her work reflects vibrant energy through fluid brush strokes and highly emotional content. Visit her studio and see her new collection of dazzling prints and sketches as well as her large scale oil paintings.

 

2.5 Km

 
21 MARIA TERESA RONCA

13, Bella Vista, Morin-Heights, Qc, J0R 1H0

450-226-6934

mtronca@routedesarts.ca  www.artsmorinheights.com

 

Céramique

De son atelier où elle pétrit l’argile, Maria Teresa a une vue imprenable sur les ²Blue Hills². Elle façonne des drapés, des bols, des plats, des vases, des horloges ainsi que beaucoup d’autres objets utilitaires décorés de motifs floraux ou ornés de textes poétiques qu’elle peint minutieusement.

 
Ceramics

Marie Teresa works in her studio with an impressive panoramic view of the “Blue Hills”. She manipulates her clay into undulating shapes and flowers to create bowls, plates, vases, clocks and many other useful and decorative objects. Maria Teresa’s paints her ceramics with gentle brush strokes, and sometimes minutely inscribed poetry.

 

14 Km

 

22 KARYN DUPUIS

10, Chemin Hyde, Mille-Iles, Qc, J0R 1A0

450-436-5845     karyn@routedesarts.ca

karyn@creativecompulsions.ca   www.creativecompulsions.ca

 

Photographie & et média mixte

Le portfolio de Karyn est composé de photos panoramiques et macros de la flore locale. Elle présente ses montages photographiques sur des tables lumineuses qu’elle a conçues à cet effet. Elle récupère divers objets qu’elle intègre à ses peintures composites ou qu’elle utilise comme encadrements. Karyn vous invite à apprécier ses œuvres dans un cadre enchanteur.

 

Photography and mixed media paintings...

Karyn is currently exploring both panoramic views and close-up imagery of local flora, and photo-montage which she exhibits on her own constructed light tables. She incorporates recycled objects in her paintings and as framing material. Karyn invites you to experience her art and enjoy her work setting with a view over a cascading river.

 

21.5 Km 

 

23  ROBERT DIONNE
15, chemin des Tulipes, Gore, Qc, J8H 3W8
450-562-7472

rdionne@routedesarts.ca


Peinture, poterie…
Amoureux, père, grand-père, peintre et céramiste, Robert vit sa vie personnelle et sa vie artistique sous la forme d’un projet ouvert. Sa démarche créative passe par un contact avec la matière, une vision mentale, le tout guidé par ses émotions. C’est, pour lui, une façon de donner un sens à son projet.

Painting, Pottery…
Robert says: “I am a loving family man, a self-taught painter and trained potter. My personal and artistic life is enmeshed in the creative process, which starts with the physical material contact, followed by a mental decision, and guided by my emotions. The conclusion is always - meaningful either pleasing or disturbing.”
 

0.3 Km

 

24 PIERRE TRAHAN

9, chemin des Jasmins, Gore, Qc, J8H 3W8

450-562-9842

pierretrahan@routedesarts.ca        www.monpier.com

 

Ébénisterie et sculpture

Teints de brou de noix, protégés de cire à patiner ou de gomme laque, les meubles de Pierre sont des reproductions ou des créations uniques. Depuis plusieurs années, il crée aussi des personnages à partir de branches et d’argile qui, une fois réunis, ressemblent à une troupe de danseurs.

 

Cabinet making and sculpture…

Tinted with walnut husks, protected with beeswax or shellac, Pierre’s pieces of furniture are reproductions or creations that are built along established artistic standards. Also he has worked for a number of years on a series of characters made from clay and wood, which, when seen together, remind one of a dance troupe.

 

7.3 Km

 

25  RICHARD SUNERTON
29, Rogers Road, Lakefield, Qc, J0V 1K0
450-562-4763

 

Couteaux faits sur mesure
Un artisan coutelier dans un circuit artistique?  Assurément! Ce sont des objets utilitaires de très belle facture.  Venez voir comment ces couteaux sont fabriqués.  
²J’aime croire que mes couteaux seront appréciés aussi bien pour leur élégance que pour leur utilité. ²
Custom-made knives
Knives on an art tour?  Yes - if they are made with an eye to form as well as function. Come see them and how they are made. "I like to think my knives are appreciated as much for their elegance as for their utility.
"

 

8 Km 

 

26 JOAN SCOTT
338, Cambria Road, Gore, Qc, JOV 1KO
514-996-7661
jscott@routedesarts.ca


Poterie...
L’argile permet un éventail d’expressions et de techniques. Comme potière, Joan crée un assortiment de contenants utilitaires et de pièces sculptées. Elle préfère la simplicité et aime les étapes de la confection (tournage, décoration et cuisson) d’ensembles de pièces conduisant à des créations vitales et fraîches.

Pottery
Clay allows the artist a great degree of expression and varied methods. My pottery consists fundamentally of a mix of functional vessels and sculptured pieces. My inclination is to keep it simple. I like to work in cycles of throwing, decorating and firing small groups of related vessels which hopefully results in fresh and vital forms.
 

4.5  Km

 

27 ODILE DESS

896, Montée de l’Église, St-Colomban, Qc, J5K 2J4

450-436-1306 

odiledess@routedesarts.ca

 

Sculpture et peinture

Dans une grange transformée en atelier, attenante à une maison victorienne centenaire, Odile, artiste figurative, sculpte l’argile, la pierre, le bois, le métal et le bronze ou peint à l'acrylique sur de très grandes toiles, traduisant ainsi les émotions que le cheval lui inspire.

 

Sculpture & Painting

Odile is inspired by horses and communicates her feeling for them in figurative works, either sculpted in clay, stone, wood, metal or bronze or painted in large format acrylics. Visit her studio, a restored barn, situated next to her hundred-year-old Victorian home, and share her passion for the equine.

 

14  Km

 

28 CLODE PILOTE

296, Rivière du Nord, Saint-Colomban, Qc, J5K 2E4

450-431-6288        

clodepilote@routedesarts.ca 

 

Sculpture….

Sculpteur autodidacte depuis 1970, Clode utilise la pierre, le bois et le fer recyclé. Il crée et imagine un monde de personnages, d’animaux et d’objets étranges et hétéroclites. Ses sculptures sont ensuite intégrées à son environnement, en harmonie avec un univers de fleurs, de rocailles et de forêt. Il vous propose un site original à visiter.

 

Sculpture... 

Clode has been sculpting since 1970. He uses stone, wood and recycled metal and creates imaginary characters, animals and strange objects which are often humorous. His sculptures are then integrated into his beautiful surroundings, a universe of flowers, rocks, and forest.

 

15 Km ?

 

29 JEAN GRATTON
9941, rue Saint-Vincent, Mirabel (Sainte-Scholastique), Qc, J7N 2Y4
450-258-3780

jeangratton@routedesarts.ca 


Ébénisterie
Utilisant des techniques traditionnelles de conception et de finition, Jean façonne le bois en symbiose avec ses sentiments et ses sens. Il transforme la matière brute dans le respect de la nature si souvent oubliée ou malmenée et cherche une façon de se faire pardonner par elle. À l’image de nos ancêtres, il choie le matériau.

Cabinet-Making

Jean Gratton reproduces and restores antique furniture following traditional designs and finishing materials used by his Québec ancestors. He is guided by what the historian Michel Lessard defined as the collective expertise of the “three cultures” that came to settle in New France: French, English and American.
 

18  Km

 

30  LUCIENNE AUPHAN
251, montée Saint-Vincent, Saint-Placide, Qc, J0V 2B0
450-258-0151
lauphan@routedesarts.ca


Courtepointe, peinture…

Courtepointière traditionnelle, Lucienne se distingue par ses murales ²art textile".  Ses créations sont préparées avec des textures choisies spécialement. Elle est membre de diverses associations tant au Québec qu'en France. Mais sa passion première, la peinture s'anime de personnages naïfs, un brin humoristiques, toujours de dos, car ils assistent a un événement.

Quilting, Painting…  

Lucienne does traditional quilts and unique “Textile Art” hangings. She pays special attention to texture in her creations. She is a member of various associations in Quebec and in France. However, her main passion is painting. Her naive, humorous paintings always depict people involved in an activity from the back.

 

15 Km

31 MARIE-ANDRÉE TARDIF

26, rue Lefebvre, Oka, Qc, J0N 1E0
450-479-1799
mtardif@routedesarts.ca     www.marieandreetardif.com


Peinture à l’huile
Son œuvre est un hymne à la couleur. Par la vivacité de ses tons, la vibration de ses contrastes et le feu de son imagination, elle exalte les charmes de la nature. Sa créativité s’inspire à
²voir la musique et à entendre la peinture², deux passions transmises dans son enseignement.

Painting
Marie Andrée teaches her dual passions: painting and piano. Her creations are inspired by “visualizing the music, and hearing the paint” speak to her. Through rich tonality and contrast derived from her imagination, her vivacious paintings become colourful bouquet-bearing songs that exalt the beauty of nature.
 

4.5 Km

32  ROBERT TURENNE

8, rang Saint-Hippolyte, Oka, Qc, J0N 1E0
450-479-6115
art@cogev.com  www.robertturenne.com


Peinture, multimédia
Installé dans une ancienne école de rang typique du Québec rural du siècle dernier, Robert s’intéresse à la peinture, au dessin et à l’intégration des technologies multimédia dans la production d’œuvres originales. Il travaille souvent en public, interagissant avec les spectateurs. Son atelier est toujours en effervescence !

Painting, multimedia
Installed in an old school typical of rural life in the past century, Robert paints, draws and integrates multi-media technologies in his original production. He often works in public settings, interacting with the spectators. His studio is always buzzing with activity!
 

 

 

 

(Active non-exhibiting 2008 included in the Brochure and the Website) 

Artistes à visiter sur rendez-vous / Artistes open by appointement.

 

I     ILANIA ABILEAH
192, chemin Dainava, Morin-Heights (Mille-Îles), Qc, J0R 1H0
450-226-3889 450-602-4073
abileah@citenet.net    ilania@routedesarts.ca  www.IlaniaAbileah.com


Peinture, techniques mixtes...
Ilania peint des petits tableaux narratifs, des scènes de village imaginaires, des natures mortes empreintes du passé, des estampes avec des symboles traditionnels provenant de son héritage culturel.


Painting, mixed media
Ilania paints small narrative, quirky village scenes, still-life of things past, miniatures, and prints with traditional symbols drawn from her heritage.

 

II     ARMAND DESTROISMAISONS
571, Val des Monts, Saint-Adolphe-d’Howard, Qc, J0T 2B0
819-327-2564

destroismaisons@routedesarts.ca   

 

Sculptures…

Situé au beau milieu d’un jardin de roses, ce chantier de travail se parsème de quelques sculptures de grands formats réalisées en pierre, en acier ou en bois.

 

Sculpture...

His studio is in the midst of a rose ga